
2025年5月14日19:00 ,外国语学院于品学楼一楼虚拟演播厅举办了以“从‘直译’到‘玩梗化’——文化与翻译的创造性碰撞”为题的“清如许”人文经典悦读讲座第十八期。本次讲座邀请外国语学院大学英语教学部主任马星宇担任主讲人,外国语学院大一、大二学生参加。

讲座伊始,马星宇剖析了全球化与数字化浪潮,指出Z世代对传统直译的革新需求,译者角色正从单纯的语言转换者向文化“二次创作者”转变。接着,马星宇以“创造性叛逆”为核心,通过一系列生动实例,如将《诗经》中的“愁”译为“EMO”,把“江湖”诠释为“WUXIA METAVERSE”,深入浅出地介绍梗翻译、多模态改编、亚文化融合等创新翻译手段。

本次讲座有助于引导学生突破传统翻译思维定式,深化对文化翻译创新价值的认知,学会在实践中灵活运用新技巧,以新颖视角搭建文化交流的桥梁。